Textes du jour
Résumé des textes du dimanche 12 octobre 2025, suivi d’une mise en lien théologique et spirituelle entre eux.
1. Première lecture — 2 Rois 5.14-171
Résumé :
Naaman, général syrien lépreux, obéit au prophète Élisée en se plongeant sept fois dans le Jourdain et il est guéri. Reconnaissant que le Dieu d’Israël est le seul vrai Dieu, il se convertit et promet de n’adorer désormais que le Seigneur.
Thème principal :
→ La foi obéissante conduit à la guérison et à la conversion.
→ La grâce de Dieu s’étend aux nations païennes.
2. Psaume — Psaume 98 (97 BJ)2
Résumé :
Le psalmiste chante la victoire et la fidélité du Seigneur, qui a manifesté sa justice et son salut aux nations.
Thème principal :
→ Dieu agit avec puissance et miséricorde, révélant sa gloire à toute la terre.
→ La réponse juste est la louange et la reconnaissance.
3. Deuxième lecture — 2 Timothée 2.8-133
Résumé :
Paul exhorte Timothée à se souvenir du Christ ressuscité, à endurer les souffrances pour l’Évangile et à garder confiance : même si les croyants sont infidèles, le Christ demeure fidèle.
Thème principal :
→ La fidélité du Christ et la persévérance du croyant dans la foi.
→ La vie et le règne promis à ceux qui souffrent avec le Christ.
4. Évangile — Luc 17.11-194
Résumé :
Jésus guérit dix lépreux, mais un seul, un Samaritain, revient pour rendre gloire à Dieu. Jésus souligne sa foi : « Ta foi t’a sauvé. »
Thème principal :
→ La vraie guérison va au-delà du corps : c’est la reconnaissance et la foi qui sauvent.
→ Le salut est ouvert à ceux qui répondent par la gratitude, même les étrangers.
Lien entre les textes
Tous ces textes sont unis par le thème de la grâce offerte à ceux qui croient et la reconnaissance envers Dieu.
- Naaman (lecture 1) et le Samaritain (Évangile) sont des étrangers qui reçoivent la grâce de Dieu.
→ Le salut dépasse les frontières d’Israël : Dieu accueille les cœurs reconnaissants. - La guérison physique devient signe d’un salut intérieur.
→ Naaman n’est pas seulement purifié, il se convertit.
→ Le Samaritain n’est pas seulement guéri, il est sauvé. - Le Psaume fait écho à leur reconnaissance :
→ « Le Seigneur a fait connaître sa victoire » — c’est ce que Naaman et le Samaritain proclament. - Paul (2 Timothée) relie cette expérience de salut à la fidélité du Christ :
→ Même dans la souffrance ou l’ingratitude des hommes, la grâce continue d’agir.
→ Le croyant est appelé à demeurer fidèle et reconnaissant, comme le Samaritain.
Synthèse théologique
La Parole de ce dimanche proclame que le salut est don gratuit de Dieu, offert à tous les peuples, mais que ce don ne devient plénitude de vie que lorsqu’il est accueilli dans la foi et la reconnaissance.
- Dieu guérit (Élisée, Jésus).
- L’homme répond (Naaman, le Samaritain).
- Le salut s’étend à tous, et la gratitude en est le sceau.
SERMON
« Guéri ou sauvé ? — Le σέσωκέν du Christ et la foi qui justifie »
Texte : Luc 17.11-19
Verset clef : « Lève-toi, va ; ta foi t’a sauvé. » (Luc 17.19)
I. Introduction : dix hommes, une seule rencontre véritable
Dix lépreux se tiennent à distance. Ils ont en commun la souffrance, l’exclusion, la peur.
Mais bientôt, ils auront en commun un autre mot : Jésus.
Tous reçoivent la même parole :
« Allez vous montrer aux prêtres. »
Et en chemin, ils sont purifiés.
Pourtant, l’histoire ne s’arrête pas là.
Neuf continuent leur route vers le temple,
un seul revient vers le Seigneur du temple.
Neuf obtiennent la guérison,
un seul reçoit le salut.
C’est dans cette différence que se trouve le cœur de l’Évangile :
le Christ ne veut pas seulement guérir nos plaies,
il veut sauver nos âmes.
II. Le mot de la plénitude : σέσωκέν
Le verset final est d’une beauté théologique saisissante :
Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε – Ta foi t’a sauvé.
Le verbe grec σῴζω (sōzō) signifie sauver, délivrer, guérir.
Mais ici, il est au parfait actif : σέσωκέν —
ce qui exprime un état permanent :
« Ta foi t’a établi dans un état de salut qui demeure. »
Autrement dit : le salut n’est pas un événement passager,
mais une réalité achevée et durable.
Le Samaritain n’a pas seulement été touché par la puissance de Jésus,
il est désormais transformé par sa grâce.
Luc, médecin de métier, utilise trois verbes différents dans ce passage :
- ἐκαθαρίσθησαν (v.14) — ils furent purifiés : purification rituelle ;
- ἰάθη (v.15) — il fut guéri : restauration physique ;
- σέσωκέν (v.19) — il a été sauvé : salut spirituel.
Neuf hommes ont reçu la guérison,
un seul a reçu la justification.
Neuf ont retrouvé la société des hommes,
un seul a trouvé la communion avec Dieu.
III. La foi seule (ἡ πίστις σου)
Jésus ne dit pas : Ta gratitude t’a sauvé,
ni : Ta piété t’a sauvé,
mais : « Ta foi t’a sauvé. »
Cette foi n’est pas une œuvre de l’homme,
mais l’instrument par lequel la grâce divine est reçue.
Comme le dira Luther,
« La foi n’est rien d’autre qu’une main vide tendue vers Dieu. »
La foi du Samaritain n’a rien produit —
elle a seulement accueilli.
Elle n’a rien ajouté —
elle a simplement reconnu.
Calvin écrit dans son Institution (III.11.7) :
« Tant que Christ demeure hors de nous, et que nous sommes séparés de lui,
tout ce qu’il a souffert et fait pour le salut du genre humain demeure inutile pour nous.
Mais quand il nous est communiqué par la foi,
il devient nôtre et nous rend participants de sa justice. »
Voilà ce que signifie le σέσωκέν :
le salut du Christ devient mon salut,
par la foi seule.
IV. De la guérison au salut : le chemin de la reconnaissance
Le Samaritain revient sur ses pas.
Il tombe aux pieds de Jésus, δόξα ἀποδούς — « rendant gloire ».
Il adore.
Il comprend que la grâce reçue appelle une réponse : l’action de grâce.
Sa reconnaissance n’est pas la cause de son salut,
mais la manifestation visible d’une foi vivante.
Comme l’écrit Luther :
« Nous sommes justifiés par la foi seule,
mais la foi qui justifie n’est jamais seule. »
Elle est toujours accompagnée d’amour et de louange.
L’acte de retour du Samaritain est l’image même de la conversion :
un demi-tour, un mouvement du cœur vers Dieu.
Les neuf continuent vers les prêtres —
vers la Loi, vers l’ancien ordre.
Mais lui revient vers la grâce.
Il quitte la Loi pour le Christ.
Et c’est là qu’il trouve le vrai temple.
V. Justification : ce que Luther a compris
Pour Luther, ce petit mot « σέσωκέν » contient tout l’Évangile.
Pendant des années, il avait compris la « justice de Dieu » (Romains 1.17)
comme une justice exigeante, punitive.
Mais en lisant que « le juste vivra par la foi »,
il découvre que la justice de Dieu est donnée, non exigée.
C’est la justice du Christ imputée au croyant.
Dieu justifie le pécheur non parce qu’il est juste,
mais pour qu’il le devienne.
« La foi, écrit Luther, saisit le Christ comme un anneau saisit le joyau.
Tout ce qui appartient à Christ devient nôtre,
et tout ce qui est à nous, nos péchés, deviennent à lui. »
(Commentaire sur Galates 2.20)
Ainsi, le σέσωκέν du Christ n’est pas une récompense morale,
mais une déclaration divine :
« Tu es juste à mes yeux, parce que tu crois en mon Fils. »
VI. « Relève-toi, va » : la vie nouvelle
Le salut reçu se traduit immédiatement par un envoi :
Ἀναστὰς πορεύου — « Relève-toi, va. »
Le verbe anastàs est celui de la résurrection (anastasis).
Le Samaritain se relève d’entre les morts.
La justification n’est pas statique :
elle engendre une vie nouvelle, un témoignage vivant.
Celui qui a été sauvé ne vit plus pour chercher la faveur de Dieu,
mais à partir de la faveur déjà donnée.
Il ne prie plus pour mériter,
mais pour remercier.
Il ne sert plus pour gagner le ciel,
mais parce qu’il le possède déjà.
VII. Application : guéri ou sauvé ?
Frères et sœurs,
neuf sur dix reçoivent de Dieu un bienfait sans s’arrêter.
Ils cherchent le don sans chercher le Donateur.
Ils sont guéris, mais non justifiés.
Combien de fois cela se reproduit-il aujourd’hui ?
Nous prions pour être soulagés,
mais non pour être sauvés.
Nous cherchons la paix,
mais non le Prince de la paix.
Nous venons à l’église pour obtenir quelque chose,
et non pour rencontrer Quelqu’un.
Le Samaritain nous invite à faire ce demi-tour du cœur :
à revenir aux pieds de Jésus,
à reconnaître que tout salut vient de lui seul,
et que tout commence là où l’homme dit simplement :
« Seigneur, j’ai besoin de toi. »
VIII. Conclusion : le mot de la grâce
Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
Ta foi t’a sauvé.
C’est la parole que tout croyant entend au seuil du Royaume.
Elle ne dit pas : Tu l’as mérité,
mais : Tu l’as reçu.
Luther disait :
« Si tu crois, tu as déjà ce que tu cherches.
La foi précède les œuvres,
et de cette foi jaillit la vie nouvelle. »
Et Calvin ajoute :
« La justification est le pivot de toute religion chrétienne.
Si cette vérité est ôtée, la religion s’effondre. »
Alors, frères et sœurs :
êtes-vous guéris, ou sauvés ?
Avez-vous seulement reçu des bienfaits,
ou avez-vous rencontré le Sauveur ?
Revenons à ses pieds.
Écoutons encore sa parole :
Relève-toi, va ; ta foi t’a sauvé.
Et laissons ce σέσωκέν résonner en nous
comme le sceau éternel de la grâce :
le salut reçu, immuable, complet —
par la foi seule, en Jésus-Christ seul, à la gloire de Dieu seul.
Exégèse détaillée de Luc 17.11-19
1) Contexte bref et plan de lecture
Luc place ce récit « en route pour Jérusalem » — formule qui, chez Luc, marque souvent des paroles sur le chemin de la foi et de la mission. Ici le motif central est simple mais profond : dix lépreux reçoivent une guérison, et un seul (un Samaritain) revient pour rendre gloire — Jésus dit alors : « Ta foi t’a sauvé. » Nous allons examiner phrase par phrase, en relevant la précision grecque qui structure le message (qui concerne l’obéissance, l’initiative de foi, la reconnaissance, et le sens du verbe σῴζω au verset final). (cf. le texte grec du passage). Bible Hub+1
2) Texte et analyse verset par verset (passages clefs en grec, traduction littérale et commentaires)
Verset 11 — repère narratif
Grec (NA/UBS-type) :
Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ πορεύεσθαι εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ αὐτὸς διήρχετο διὰ μέσον Σαμαρείας καὶ Γαλιλαίας.
Traduction littérale : « Et il arriva, pendant qu’il allait à Jérusalem, qu’il traversait au milieu de la Samarie et de la Galilée. »
Remarques :
- La locution ἐν τῷ πορεύεσθαι (articular infinitive = « en/au fait d’aller ») marque l’action en train ; formule typique de Luc pour situer une scène « en chemin ». Elle signale que ce récit prend sens dans la dynamique du voyage vers Jérusalem (thème lukanique). Bible Hub+1
Verset 12 — situation des lépreux
Grec : καὶ εἰσερχομένου αὐτοῦ εἰς τινα κώμην ἀπήντησαν αὐτῷ δέκα λεπροὶ ἄνδρες, οἳ ἔστησαν πόρρωθεν,
Traduction littérale : « et tandis qu’il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent ; ils se tenaient à distance. »
Remarques :
- λεπροί (λεπρός) = « lépreux », mais dans le contexte palestinien désigne un ensemble de maladies cutanées (avec isolement social). Le verbe/adverbe πόρρωθεν (« de loin, à distance ») insiste sur leur marginalisation rituelle et sociale. Bible Hub
Verset 13 — l’appel des exclus : titre et supplication
Grec : καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.
Traduction littérale : « et eux ils élevèrent la voix en disant : “Iésous, ἐπιστάτα, aie pitié de nous.” »
Analyse lexicale :
- ἐπιστάτα (vocatif de ἐπιστάτης) — litt. « celui qui est placé au-dessus » ; sens en grec koïnè : “maître / commander / homme d’autorité”. Luke emploie ce vocatif (plutôt que ῥαββί) pour une adresse respectueuse et non nécessairement rabbinique. Il rend la confiance d’un appel public à l’autorité de Jésus. billmounce.com
- ἐλέησον (aorist impératif de ἐλεέω) = « aie pitié / fais miséricorde » — prière liturgique et biblique (cf. psaumes). L’aoriste impératif marque une demande urgente et ponctuelle.
Verset 14 — l’ordre de Jésus et l’obéissance
Grec : καὶ ἰδὼν εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες ἐπιδείξατε ἑαυτοὺς τοῖς ἱερεῦσιν· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν αὐτούς ἐκαθαρίσθησαν.
Traduction littérale : « Et ayant vu, il leur dit : ‘Allez, montrez-vous aux prêtres.’ Et il arriva que, tandis qu’ils partaient, ils furent purifiés. »
Points grammaticaux et théologiques :
- πορευθέντες (aorist articular/participe aoriste) = “après être partis / en partant” ; Jésus n’ordonne pas ici un miracle spectaculaire sur place mais une obéissance au rite légal : se faire examiner par les prêtres (référence explicite à la procédure de Lévitique 14 pour la purification rituelle). L’ordre demande confiance et déplacement. Bible Hub+1
- ἐγένετο ἐν τῷ ὑπάγειν : construction lucanienne ἐν + articular infinitive = « pendant qu’ils allaient / en s’en allant » (marque temporelle contemporaine). Elle insiste que la purification s’est produite en chemin (pas d’abord la proclamation de salut puis l’obéissance). Grammaticalement, Luc met l’accent sur la simultanéité. ccel.org
- ἐκαθαρίσθησαν (aor. passif de καθαρίζω) = “furent rendus rituellement purs/ furent purifiés.” Le verbe insiste sur la pureté rituelle (statut social et cultuel), distinct — en nuance — de la simple disparition des symptômes.
Verset 15–16 — le retour et l’acte du Samaritain
Grec v.15–16 (essentiel) :
εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν· καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρεῖτης.
Traduction littérale : « Or l’un d’eux, voyant qu’il avait été guéri (ἰάθη), revint en criant d’une voix forte, glorifiant Dieu ; et il tomba face contre terre aux pieds de Jésus, en lui rendant grâces ; et c’était un Samaritain. »
Observations lexicales et syntaxiques :
- ἰάθη (aor. passif de ἰάομαι) = « il fut guéri » — ici la forme aoriste souligne l’action ponctuelle de guérison (perception objective). Remarquez la variation lexicale : Luc a parlé plus haut d’ἐκαθαρίσθησαν (furent purifiés rituellement) ; ici l’individu « voit » qu’il ἰάθη (il a été physiquement guéri). L’auteur joue sur trois verbes différents (καθαρίζω / ἰάομαι / σῴζω) pour marquer des niveaux différents (rituel — physique — salut/complet). Bible Hub
- ὑπέστρεψεν (aor. de ὑποστρέφω) = « il revint/retourna ». C’est l’action décisive : les dix obéissent et s’éloignent ; un seul reviens.
- μετὰ φωνῆς μεγάλης = « d’une voix forte » : expression qui signale l’acclamation publique.
- δοξάζων τὸν θεόν (participe présent) = « glorifiant Dieu » — δοξάζω n’est pas seulement remercier ; c’est ascrire gloire à Dieu, reconnaître publiquement sa majesté et son action (terme théologique lourd). Bible Hub
- εὐχαριστῶν αὐτῷ (part. prés. de εὐχαριστέω) = « le remerciant, rendant grâces à lui » — εὐχαριστέω = rendre grâce (action de gratitude liturgique / relationnelle). La combinaison δοξάζειν + εὐχαριστεῖν manifeste la dimension cultuelle et confessionnelle du geste. billmounce.com
- Enfin, ἦν Σαμαρεῖτης : Luke insiste sur l’identité de l’homme — un étranger / marginalisé pour le public juif — ce qui augmente la force ironique et théologique : l’étranger reconnaît et rend gloire, les nationaux ne reviennent pas. (cf. commentaires Lc). Working Preacher from Luther Seminary
Verset 17–18 — la remarque de Jésus et l’adjectif singulier
Grec : ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐχὶ οἱ δέκα ἐκαθαρἴσθησαν; οἱ δὲ ἐννέα ποῦ; οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενής οὗτος.
Traduction littérale : « Et Jésus, répondant, dit : ‘Les dix n’ont-ils pas été purifiés ? où sont donc les neuf ? N’a-t-on pas trouvé qu’ils revinssent pour rendre gloire à Dieu, sauf cet ἀλλογενής ?’ »
Point sur ἀλλογενής :
- ἀλλογενής = composé de ἄλλος + γένος → littéralement « d’une autre naissance/genre » ; sens courant en LXX/NT : étranger, d’une autre race, non-juif. Ce mot n’apparaît qu’ici dans le NT ; Luke signale l’altérité ethnique/religieuse du retour. L’emploi d’un hapax (mot unique du NT) renforce l’impact théologique : c’est l’étranger qui rend gloire. billmounce.com+1
Verset 19 — la phrase clé : « ἡ πίστις σου σέσωκέ σε »
Grec : καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.
Traduction littérale : « Et il lui dit : ‘Lève-toi, va ; ta foi t’a σέσωκέν(se).’ » (σέσωκέν = parfait actif de σῴζω)
Analyse du verbe σῴζω (σέσωκέ σε) :
- σῴζω a une gamme sémantique large : sauver, délivrer, préserver, guérir, rendre entier ; selon le contexte, il peut signifier guérison physique, lever d’un danger, ou salut au sens religieux/eschatologique. preceptaustin.org+1
- Forme grammaticale : σέσωκέν est parfait (3e pers. singulier), avec σε (acc.). Le parfait en grec met l’accent sur l’état résultant d’une action passée : « l’action a été accomplie et le résultat subsiste maintenant. » Autrement dit, Jésus emploie une forme qui souligne la permanence du résultat – non seulement “tu as été guéri” mais “tu es maintenant sauvé / dans un état sauvé”. (aspect théologiquement significatif). Pressbooks+1
Nuance textuelle importante : Luc a utilisé trois verbes distincts pour décrire l’événement, chacun avec son charge sémantique :
- ἐκαθαρίσθησαν (v.14) — « furent rendus rituellement purs » (statut cultuel/rituel).
- ἰάθη (v.15) — « fut guéri » (observation de la guérison physique).
- σέσωκέ σε (v.19, parfait de σῴζω) — « t’a sauvé / t’a rendu entier / t’a fait entrer dans un état de salut » (portée plus large, potentiellement spirituelle/eschatologique).
Cette progression (rituel → physique → salut) est un choix narratif et théologique de Luc : la gratitude (εὐχαριστία / δοξολογία) est corrélée au salut effectif que Jésus reconnaît comme fruit de la foi du Samaritain. Bible Hub+1
3) Points grammaticaux précis à retenir (récapitulatif)
- ἐν τῷ + articular infinitive (ex. ἐν τῷ ὑπάγειν) = action contemporaine : « pendant qu’/alors qu’ ». (usage fréquent chez Luc). ccel.org
- Participe aoriste (πορευθέντες) marque l’action accomplie (ils partent) ; aoriste implicite d’obéissance : ils obéissent en allant — et la purification arrive pendant le déplacement. Bible Hub
- Perfectum σέσωκέν : insiste sur l’état résultant (ta foi a produit un salut qui subsiste maintenant). Ce supporte une lecture plus large que la simple guérison cutanée ; lucanement, c’est la reconnaissance transformante qui manifeste la foi salvatrice. Pressbooks+1
4) Implications exégétiques et théologiques
- Obéissance et foi : Jésus commande « montrez-vous aux prêtres » — l’obéissance au rite n’est pas opposée à la foi ; au contraire la guérison survient « en chemin » : l’obéissance est le lieu concret où la foi se déploie. (ordre-test de confiance). BibleGateway
- Trois niveaux d’action divine (vébaux distincts) : rituel (καθαρίζω) → physique (ἰάομαι) → salut/état existant (σῴζω / parfait). Luc suggère que la véritable réponse qui transforme est la reconnaissance-cultuelle (δόξα + εὐχαριστία), et que la foi qui rend grâce produit « salut » au sens large. Bible Hub+1
- La portée universelle du salut : l’appellation ἀλλογενής montre que la grâce atteint les marges (le Samaritain, « d’autre origine »). Luke, lui-même « étranger », met en relief la surprise théologique : l’étranger se comporte en disciple reconnaissant. billmounce.com+1
5) Remarques exégétiques secondaires utiles en prédication / enseignement
- Pourquoi Jésus renvoie-t-il aux prêtres ? Parce que la loi de purification (Lév. 14) exige la reconnaissance officielle par les prêtres ; Jésus respecte la voie légale tout en accomplissant ce que la Loi visait (rétablissement communautaire). Le commandement est donc un test de foi obéissante. BibleGateway
- La différence entre remercier et glorifier : le texte montre δοξάζων τὸν θεόν et εὐχαριστῶν ; le premier implique proclamation de la gloire divine, le second la gratitude personnelle. Les deux vont ensemble : la foi confessante s’exprime publiquement (doxologie) et personnellement (eucharistia). Bible Hub+1
6) Conclusion synthétique (une ligne)
Le récit met en relief que la guérison corporelle reçue par obéissance devient salut véritable quand elle est reconnue par la foi-reconnaissante : en grec, Luc juxtapose soigneusement ἐκαθαρίσθησαν / ἰάθη / σέσωκέ σε pour montrer la progression du rituel à la transformation existentielle ; et l’ironie évangélique fait du « Samaritain-étranger » le seul véritable témoin de la foi qui sauve. Bible Hub+1
Bibliographie / sources consultées (sélection, pour vérification)
- Texte grec (interlinéaires / NA-type) — BibleHub / GreekBible / interlinear editions. Bible Hub+1
- Lexique et articles : εὐχαριστέω, δοξάζω, ἐπιστάτης, ἀλλογενής (Bill Mounce / Strong’s / BibleHub lexical entries). billmounce.com+3billmounce.com+3Bible Hub+3
- Étude sur σῴζω / σέσωκέν : articles et notes (Bill Mounce, Precept Austin, BibleHub lexicon) — discussion sur « saved / made well ». billmounce.com+1
- Grammaire / articular infinitive (usage lucanien) — A. T. Robertson et notes sur l’articular infinitive ἐν τῷ + infinitive. ccel.org+1
- Référence à Lévitique 14 pour l’ordre « montrez-vous aux prêtres ». BibleGateway
Liturgie du culte
Liturgie réformée complète pour le dimanche 12 octobre 2025, en lien avec les textes du jour (2 Rois 5.14-17 ; Psaume 97 ; 2 Timothée 2.8-13 ; Luc 17.11-19) et le thème central :
« Le salut par la foi »
Cette liturgie suit la structure classique du culte réformé :
1. Accueil et prière d’ouverture
2. Lecture de la Loi de Dieu
3. Confession des péchés
4. Annonce du pardon
5. Lecture et illumination de la Parole
6. Confession de foi
7. Prédication (résumé du sermon)
8. Prière d’intercession et Notre Père
9. Envoi et bénédiction
Psaumes et cantiques
- Psaume 36 : Ô Seigneur, ta fidélité (ARC 36) (x3) – Adoration
- Psaume 92 : Oh ! que c’est chose belle (ARC 92) (x2) – Adoration
- Consacre à ton service (ARC 425) (x4) – Consécration
1. Accueil et prière d’ouverture
Accueil :
Frères et sœurs,
nous sommes rassemblés devant le Dieu vivant,
non pour lui apprendre nos besoins,
mais pour reconnaître sa grâce et lui rendre gloire.
Aujourd’hui, sa Parole nous rappelle que la foi reconnaissante
n’est pas seulement un sentiment —
elle est le signe d’un cœur sauvé.
Prière d’ouverture :
Seigneur notre Dieu,
toi qui purifies les cœurs comme tu as purifié Naaman,
toi qui guéris les lépreux et consoles les captifs,
ouvre nos lèvres pour que nos bouches publient ta louange.
Fais de nous des témoins de ta fidélité,
afin que notre reconnaissance soit lumière pour le monde.
Par Jésus Christ, notre Seigneur,
lui qui vit et règne avec toi et le Saint-Esprit,
un seul Dieu, éternellement.
Amen.
2. Lecture de la Loi de Dieu (Exode 20.1–17)
Le ministre lit les Dix Commandements, puis ajoute :
Le Christ nous rappelle le cœur de cette loi :
« Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur,
de toute ton âme, de toute ta pensée et de toute ta force ;
et ton prochain comme toi-même. » (Marc 12.30-31)
Frères et sœurs,
si nous avons manqué à cet amour, revenons vers Dieu
dans l’humilité et la confiance.
3. Confession des péchés
Seigneur, nous venons à toi tels que nous sommes :
souvent ingrats pour tes bienfaits,
oublieux de ta fidélité,
prompts à demander, lents à remercier.Comme les neuf lépreux, nous avons reçu sans revenir ;
comme Naaman avant sa guérison, nous avons douté de ta parole.Pardonne nos orgueils et nos indifférences,
rends-nous semblables au Samaritain reconnaissant,
prosternés à tes pieds pour te rendre gloire.Par Jésus-Christ, notre Sauveur, nous te prions.
Amen.
4. Annonce du pardon
Écoutez la bonne nouvelle :
« Si nous manquons de foi, lui reste fidèle,
car il ne peut se renier lui-même. » (2 Timothée 2.13)
À tous ceux qui reconnaissent leur faute
et se confient dans le Christ,
Dieu déclare le pardon complet de leurs péchés.
Frères et sœurs, relevez-vous et allez :
votre foi vous a sauvés.
Amen.
5. Illumination avant la Parole
Seigneur, ton Évangile est une lampe à nos pieds.
Comme Naaman au Jourdain, plonge-nous dans ta Parole.
Que ton Esprit nous purifie,
afin que nous reconnaissions tes merveilles
et que nous y répondions par la foi et la gratitude.
Par Jésus Christ, la Parole faite chair.
Amen.
6. Lectures bibliques
- 2 Rois 5.14-17 — La purification de Naaman.
- Psaume 97 — Le Seigneur a fait connaître sa victoire.
- 2 Timothée 2.8-13 — La fidélité du Christ malgré nos infidélités.
- Luc 17.11-19 — Dix lépreux guéris, un seul sauvé.
Répons après les lectures :
La Parole du Seigneur demeure éternellement.
Gloire soit rendue à Dieu.
7. Confession de foi
Je crois en Dieu, le Père tout-puissant,
créateur du ciel et de la terre.Je crois en Jésus-Christ, son Fils unique, notre Seigneur,
qui est venu chercher et sauver ceux qui étaient perdus,
qui a porté notre lèpre sur la croix,
et nous a purifiés par son sang.Je crois en l’Esprit Saint,
qui nous fait reconnaître nos fautes et chanter la grâce reçue,
qui rassemble l’Église pour qu’elle rende gloire à Dieu,
et qui nous conduit jusqu’à la vie éternelle.Amen.
8. Prédication : Le salut par la foi
9. Prière d’intercession et Notre Père
Seigneur,
nous te rendons grâce pour les bienfaits visibles et invisibles,
pour la santé, la foi, la communauté des croyants.Souviens-toi de ceux qui, comme Naaman, cherchent la guérison :
malades, isolés, découragés.Souviens-toi des nations en conflit, des peuples divisés :
répands ton pardon et ta paix.Souviens-toi de ton Église dans le monde,
qu’elle soit un signe de reconnaissance et de fidélité.Nous te prions comme ton Fils nous l’a enseigné :
Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation,
mais délivre-nous du mal.
Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire,
aux siècles des siècles. Amen.
10. Envoi et bénédiction
Envoi :
Frères et sœurs,
allez dans la paix du Christ.
Revenez chaque jour sur vos pas pour rendre grâce à Dieu,
et que votre vie soit un chant de reconnaissance.
Bénédiction :
Que le Seigneur vous bénisse et vous garde.
Que le Seigneur fasse briller sur vous son visage et vous accorde sa grâce.
Que le Seigneur tourne vers vous son visage et vous donne sa paix.Amen.
- 2 Rois 5:14-17 NVS78P
[14] Il descendit alors et se plongea sept fois dans le Jourdain, selon la parole de l’homme de Dieu, et sa chair redevint comme la chair d’un jeune garçon, et il fut pur. [15] Il retourna vers l’homme de Dieu, avec toute sa suite. Lorsqu’il fut arrivé il se tint devant lui en disant : Voici : je reconnais qu’il n’y a point de Dieu sur toute la terre, si ce n’est en Israël. Et maintenant, accepte, je te prie, un cadeau de la part de ton serviteur. [16] Élisée répondit : L’Éternel, devant qui je me tiens, est vivant ! je n’accepterai pas. Naaman le pressa d’accepter, mais il refusa. [17] Alors Naaman dit : Puisque c’est non, permets que l’on donne de la terre à ton serviteur, une charge de deux mulets ; car ton serviteur ne veut plus offrir ni holocauste, ni sacrifice, à d’autres dieux qu’à l’Éternel.
https://bible.com/bible/2053/2ki.5.14-17.NVS78P ↩︎ - Psaume — Ps 97 Bible de Jérusalem (98 BLS).1, 2-3ab, 3cd-4
R/ Le Seigneur a fait connaître sa victoire
et révélé sa justice aux nations.
Chantez au Seigneur un chant nouveau,
car il a fait des merveilles ;
par son bras très saint, par sa main puissante,
il s’est assuré la victoire.
Le Seigneur a fait connaître sa victoire
et révélé sa justice aux nations ;
il s’est rappelé sa fidélité, son amour,
en faveur de la maison d’Israël.
La terre tout entière a vu
la victoire de notre Dieu.
Acclamez le Seigneur, terre entière,
sonnez, chantez, jouez ! ↩︎ - 2 Timothée 2:8-13 NVS78P
[8] Souviens-toi de Jésus-Christ, ressuscité d’entre les morts, issu de la descendance de David, selon mon Évangile, [9] pour lequel je souffre jusqu’à être lié comme un malfaiteur. Mais la parole de Dieu n’est pas liée. [10] C’est pourquoi je supporte tout à cause des élus, afin qu’eux aussi obtiennent le salut qui est en Christ-Jésus, avec la gloire éternelle. [11] Cette parole est certaine : Si nous sommes morts avec lui, Nous vivrons aussi avec lui ; [12] Si nous persévérons, Nous régnerons aussi avec lui ; Si nous le renions, Lui aussi nous reniera ; [13] Si nous sommes infidèles, Lui demeure fidèle, Car il ne peut se renier lui-même.
https://bible.com/bible/2053/2ti.2.8-13.NVS78P ↩︎ - Luc 17:11-19 NVS78P
[11] Au cours de son voyage vers Jérusalem, Jésus passait entre la Samarie et la Galilée. [12] Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre et se tenaient à distance. Ils élevèrent la voix et dirent : [13] Jésus, Maître, aie pitié de nous ! [14] En les voyant, il leur dit : Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu’ils y allaient, il arriva qu’ils furent purifiés. [15] L’un d’eux, se voyant guéri, revint sur ses pas et glorifia Dieu à haute voix. [16] Il tomba face contre terre aux pieds de Jésus et lui rendit grâces. C’était un Samaritain. [17] Jésus prit la parole et dit : Les dix n’ont-ils pas été purifiés ? [Mais] les neuf autres, où sont-ils ? [18] Ne s’est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu ? [19] Puis il lui dit : Lève-toi, va ; ta foi t’a sauvé.
https://bible.com/bible/2053/luk.17.11-19.NVS78P ↩︎
Laisser un commentaire