Pierre Robert Olivétan, cousin de Jean Calvin, termine à cette date sa traduction de la Bible en français. La décision de financer ce travail a été prise par le Synode de Chanforan qui réunissait en 1532 les Églises de France, de Suisse et d’Italie. La première édition de cette traduction protestante de la Bible paraît le 4 juin 1535. On l’appelle alors Bible des Martyrs, en hommage aux Vaudois persécutés. Elle est aujourd’hui connue sous le nom de Bible d’Olivétan
Source : Mon calendrier protestant aux éditions Olivétan
Musée Virtuel du Protestantisme
Olivétan est connu pour sa traduction de la Bible en français, dite Bible d’Olivétan. C’est la première Bible française traduite à partir des textes originaux, en hébreu et en grec.
Pierre Robert, dit Olivétan, est né en 1506, à Noyon. Il est cousin de Calvin.
En 1528, à Strasbourg, il se lance dans l’étude des langues anciennes, puis se consacre à l’enseignement.
En 1531, il est précepteur à Neuchâtel, ville gagnée à la Réforme depuis 1530.
En 1532, au synode de Chanforan (vallée vaudoise du Piémont), les vaudois adhèrent à la Réforme. Guillaume Farel les convainc de financer une édition latine et française de la Bible. Il charge Olivétan de cette traduction qui sera réalisée en deux ans.
C’est la première fois qu’une traduction française prend pour point de départ les textes originaux en hébreu et en grec. Cette Bible, préfacée par Calvin, est éditée à Neuchâtel chez l’imprimeur Pierre de Vingle (1496-1535). Elle parait en 1535 et connait un succès durable. A la suite de l’ouverture de l’imprimerie de Jean Girard en 1536 à Genève, celui-ci proposera une édition plus maniable. Ce sera la Bible à l’Épée de 1540.
En 1553, l’imprimeur Robert Estienne -sous la marque de l’Olivier- procède à une troisième révision de cette Bible en français qui sera la référence des pasteurs jusqu’à l’édition de la Bible de Genève en 1588.
La Bible d’Olivétan est appelée la « Bible des martyrs » : Bible des Vaudois qui subirent de nombreuses persécutions.
Laisser un commentaire